有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人太过分了,就会被称为“吝啬鬼”,或小气鬼。美国人也有类似的常用语来形容这种人,来学一些吧! 近日,一段电视节目中奇葩抠门男友的视频走红微博。视频中的情侣交往三年,女生却因为男生小气而分手。勤俭持家本是件好事,但谈恋爱三年男生为了省钱,从没带女生到电影院看过电影,到底是男生一毛不拔还是女生虚荣? 我们来看看英语中各种小气鬼的表达。 怎么?又有人只管吃饭不想买单?那好,用英语给他来一句! 1. He is a very stingy person. 他是个很小气的人。 Stingy 在这里就是指“吝啬的;小气的” 例如:He was reputed stingy. 他吝啬得出了名。 Don't be so stingy with the sugar. 别那么舍不得放糖。 2. What a miser! 真是个吝啬鬼! Miser 做名词,意思是“守财奴,吝啬鬼”。听说Jenny最近要结婚了: Bless her from marrying a miser. 上天保佑她不要嫁给一个吝啬鬼。 3. He's not a generous person. 他不是个慷慨的人。 Generous 常用来表示“慷慨的” e.g. He is generous with his money. 他花钱大方。 而且:He is generous to the poor. 他对穷人很慷慨。 4. She's such a penny pincher. 她真是个守财奴。 顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。 e.g. You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time. 你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱很紧的人去做议员。 5. He's such a tightwad. 他真是个小气鬼。 要想让 tightwad 多掏些钱,可真不容易。 e.g. Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad! 噢,我老爸快把我逼疯了,他太小气了! 6. Money means everything to her. 她视钱如命。 如果money means everything to her,那在她眼里,也就没有什么更重要了,但是: Money isn't everything. 钱不是万能的。 类似的说法还有: e.g. This news means everything to us. 这条消息对我们来说至关重要。 7. He's very tightfisted. 他很吝啬。 怎么样,tightfisted这种说法够形象吧。但有些时候,tight-fisted是因为人们“手头紧” 例如:As a result, the US consumers will remain tight fisted if the price stays on the same level. 因此,假如价格没有变化的话,美国消费者的手头还会很紧。 8. Her boss is a skinflint. 她老板是个一毛不拔的人。 如果你的老板是个skinflint(铁公鸡),你该怎么对付他呢? 9. She never wants to splash the cash. 她出手从不大方。 当然了,splash the cash(花钱大手大脚)也不是好习惯。我们再来举个例子看看splash在这里的用法: e.g. Do not splash the news about. 不要四处散布这条新闻。 10. He's a real scrooge. 他是个不折不扣的守财奴。 我们还可以说: e.g. His middle name's scrooge. 他是出名的守财奴。 要是天天和这样一位scrooge(小气财神)打交道,可真让人闹心啊。 (责任编辑:管理员) |